FANDOM


Cảnh báo: Bài hát này có chứa các yếu tố công khai (ăn thịt người và chủ đề tình dục); nó có thể không phù hợp với khán giả nhỏ tuổi.

Mô tả Sửa đổi

  • Bài hát này mang phong cách phương Đông, và thuộc thể loại kinh dị, nên cân nhắc trước khi xem.

Nội dung bài hátSửa đổi

Đây là bài hát thứ hai trong loạt truyện Câu chuyện của Hồ Ly. Mai Shishikusa, con gái của Ryou Onidzuka, bị các thành viên của gia tộc Oborodzuka bắt cóc và buộc phải ăn thịt người. Cô đã trở về nhà vào ngày hôm sau và không còn hành động như chính bản thân cô là kết quả của lời nguyền của Akari từ bài hát trước và những người bắt cóc cô. Cô ấy tiếp tục ăn nhiều thành viên của gia tộc mình, trước khi cắt đầu và ăn cơm mẹ vào ngày sinh nhật của cô trong một cuộc nói chuyện quan trọng mà họ đang có với cô.

Lời bài hátSửa đổi

Ca sĩ Màu sắc
Miku (trong vai Akari Oborodzuka) Xanh lá mạ
GUMI (trong vai Mai Shishikusa) Xanh lá cây
Cả hai Đen

Tiếng Nhật Romaji Tiếng Việt
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Hồ Ly phu nhân, đừng lấy chiếc ô
私の想いを 紡いでおくれ watashi no omoi o tsumuide okure Nhanh, đan ghép lại cảm xúc của ta
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban Cuộc diễu hành của Daimyo, tử thi gác cổng
開けて? 開けて? akete? akete? Mở ra? Mở ra?
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Hồ Ly phu nhân, đừng lấy chiếc ô
亡くした恋路を 迎えに逝こうぞ nakushita koiji o mukae ni ikou zo Hãy để chúng tôi lên đường tìm lại con đường tình yêu đã mất
鳥居の先には 私の体と torii no saki ni wa watashi no karada to Đằng sau cổng Torii, thân thể ta nằm đó
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban Cuộc diễu hành của Daimyo, tử thi gác cổng

ねぇねぇ? 笑って串刺しにするの? nee nee? waratte kushizashi ni suru no? Nè, nè? Cười đi, cho ta thấy ngươi cười nào
やめて やめて 痛いよ yamete yamete itai yo Đừng mà, đừng mà, đau quá
あなたの言葉は 優しくするから anata no kotoba wa yasashiku suru kara Ngôn từ của ngươi thật ôn nhu
拒んだ私は 刺されて苦しむ kobanda watashi wa sasarete kurushimu Ta không muốn bị đâm
ああああああああ 痛いよ Aaaaaaaa itai yo Aaaaaaaa, đau quá,
ああああああああ 助けて aaaaaaaa tasukete Aaaaaaaa, cứu với
痛いのやだから 君を受け入れる itai no ya dakara kimi o ukeireru Ta không thích sự đau đớn, nên ta chấp nhận ngươi.
ねぇねぇ? 笑って串刺しにするの? nee nee? waratte kushizashi ni suru no? Nè, nè? Cười đi, cho ta thấy ngươi cười nào

都に生まれて 縛られ育った miyako ni umarete shibarare sodatta Sinh ra ở nơi kinh đô, ta được nuôi dưỡng và dẫn dắt.
何年たったか 気付けば私は nan nen tatta ka kizukeba watashi wa Ai mà biết bao năm qua, từ lúc đó ta đã
捻くれ 腐って 人間を食べた nimekure kusatte ningen o tabeta bị chơi đùa, ta trở nên bị tha hóa và ăn thịt người.
何年たったか 誕生日のとき nan nen tatta ka tanjoubi no toki Ai mà biết bao năm qua, vào ngày sinh thần của ta
あなたを見つけて 強く思った anata o mitsukete tsuyoku omotta Ta tìm thấy ngươi rồi, ta cảm thấy thật mãnh liệt,
食べたい 食べたい ほんとに食べたい tabetai tabetai honto ni tabetai "Ta muốn ăn ngươi, ta muốn ăn ngươi, ta rất muốn ăn ngươi."
私はあなたを 身体で誘って watashi wa anata o karada de sasotte Ta cám dỗ ngươi bắng thân thể này,
食いついたとこに 私が食いつく kuitsuita toko ni watashi ga kuitsuku Ta gặm nhấm, và ta cắn xé.

おいでよおいでよ 私の所へ oide yo oide yo watashi no tokoro e Đến đây, đến đây với ta.
私の寝入りは 女狐と共に watashi no neiri wa megitsune to tomo ni Ta ngủ ở nơi Hồ Ly phu nhân ngủ

あなたは私の 体を触って anata wa watashi no karada o sawatte Ngươi chạm vào thân thể ta,
興奮しながら 胸に吸い付いて koufun shinagara mune ni suitsuite Và trong cơn phấn khích ngươi hút ngực ta
絶頂 快楽 全てが混ざって zecchou kairaku subete ga mazatte Cao trào, khoái cảm. Mọi thứ cuộn xoáy với nhau.
私も高ぶり 君を食いちぎる watashi mo takaburi kimi o kuichigiru Ta trở nên hưng phấn và xé ngươi ra thành từng mảnh
耳、鼻、目ン玉 ハラワタは最後 mimi, hana, mentama harawata wa saigo Tai, mũi, tròng mắt, và bộ ruột để cuối cùng.
おいしい、おいしい すっごくおいしい oishii, oishii suggoku oishii Ngon ghê, ngon ghê, ôi, ngon quá
本当にあなたと ひとつになれたわ honto ni anata to hitotsu ni nareta wa Ta thực sự trở thành một với ngươi.
骨までしゃぶって あなたを愛すわ hone made shabutte anata o aisu wa Ta hút từng khúc xương, ta yêu ngươi

さあ、さあ ようこそ 鬼畜のどつぼへ saa saa, youkoso kichiku no dotsubo e Nào, nào, chào mừng đến với vận rủi của quỷ.
アンタガ主役ノ解体新書 anta ga shuyaku no kaitai shinsho Ngươi là diễn vien chính, mảnh ghép mới cho bộ sưu tập

狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Hồ Ly phu nhân, đừng lấy chiếc ô.
私の想いを 紡いでおくれ watashi no omoi o tsumuide okure Nhanh, đan ghép lại cảm xúc của ta
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban A daimyo's procession, Corps(es) guarding the gate.
開けて? 開けて? akete? akete? Open it? Open it?
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
亡くした恋路を 迎えに逝こうぞ nakushita koiji o mukae ni ikou zo Let us retrieve the lost road to love.
鳥居の先には 私の体と torii no saki ni wa watashi no karada to Behind this torii lies my body and
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban The daimyo's procession, the corps(e) guards.

ねぇねぇ? 笑って串刺しにするの? nee nee? waratte kushizashi ni suru no?
やめて やめて 気持ちいい yamete yamete kimochii Stop it Stop it. It feels so good
お腹の子供は 私が食べるの onaka no kodomo wa watashi ga taberu no
拒んだ私は 刺されて喜ぶ kobanda watashi wa sasarete yorokobu
了解、ご主人 仰せの通りに ryoukai, goshujin oose no toori ni Understood Master, Just as you wish
奴隷は語らず 遊ばれキズモノ dorei wa katarazu asobare kizumono
大丈夫、しゃべるな しゃべると殺すぞ daijoubu shaberu na shaberu to korozu zo It's okay, don't talk. If you talk, I'll kill you
了解、ご主人 仰せの通りに ryoukai, goshujin oose no toori ni Understood Master, Just as you wish

おいでよ おいでよ 私の所へ oide yo oide yo watashi no tokoro e Come here, come here, to me.
私の寝入りは 女狐と共に watashi no neiri wa megitsune to tomo ni I sleep where the Fox Lady sleeps.

私の心はあなたの物だよ watashi no kokoro wa anata no mono da yo My soul is yours.
代わりに貰うわ あなたの身体を kawari ni morau wa anata no karada o In exchange, I'll take your body.
絶頂、快楽 全てが混ざって zecchou, kairaku subete ga mazatte Climax, pleasure. Everything swirls together,
私もなんだか興奮してきた watashi mo nandaka koufun shite kita I've been somehow excited too
肝臓、胃袋 ハラワタは最後 kanzou, ibukuro harawata wa saigo Liver, stomach, and your intestines for dessert.
おいしい おいしい すっごくおいしい oishii oishii suggoku oishii Delicious, delicious, oh, so Delicious
そろそろ無くなる あなたの身体が sorosoro naku naru anata no karada ga There's not enough of your body anymore.
お次はどなたを 食べちゃいましょうか otsugi wa donata o tabechai mashou ka Now, whom shall I devour next?

大丈夫喋るな 喋ると殺すぞ daijoubu shaberu na shaberu to korosu zo It's okay, don't talk. If you talk, I'll kill you
了解 ご主人 仰せの通りに ryoukai goshujin oose no toori ni Understood Master, Just as you wish

狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
私の想いを 紡いでおくれ watashi no omoi o tsumuide okure Quick, knit my feelings together
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban A daimyo's procession, Corps(es) guarding the gate.
開けて? 開けて? akete? akete? Open it? Open it?
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
亡くした恋路を 迎えに逝こうぞ nakushita koiji o mukae ni ikou zo Let us retrieve the lost road to love.
鳥居の先には 私の体と torii no saki ni wa watashi no karada to Behind this torii lies my body and
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban The daimyo's procession, the corps(e) guards.

僕は孑孑君の傷を boku wa boufura kimi no kizu o I'm a mosquito, sucks and slurps at your wounds
蛆虫のように グチュグチュと啜る ujimushi no youni guchuguchu to susuru Like a maggot I suck and slurp at your wounds
愛して愛して愛して愛して aishite aishite aishite aishite Love me, Love me, Love me, Love me.
なんだか身体が 熱くなってきた nandaka karada ga atsuku natte kita My body's starting to feel hot
僕は孑孑君の傷を boku wa boufura kimi no kizu o I'm a mosquito, like a maggot
蛆虫のように グチュグチュと啜る ujimushi no youni guchuguchu to susuru I suck and slurp at your wounds
愛して愛して愛して愛して aishite aishite aishite aishite Love me, Love me, Love me, Love me.
なんだかすっごく 興奮してきた nandaka suggoku koufun shite kita

父上、母上 話しておきます chichiue, hahaue hanashite okimasu
私は人間を 食べているのよ watashi wa ningen o tabete iru no yo
どうしたの? そんな悲しい顔して doushita no? sonna kanashii kao shite What's wrong, why are you sad?
今更知ったの? 私の本性 imasara shitta no? watashi no honshou So you finally figured out my true colors?
あんたが私をこうさせたんだよ anta ga watashi o kou sasetan da yo You made me like this.
食べたい、食べたい いっぱい食べたい tabetai tabetai ippai tabetai I want to eat, to eat, I want to eat lots
父上、母上 お腹がすいたわ chichiue, hahaue onaka ga suita wa
大人しくしてね? 優しくするから otonashiku shite ne? yasashiku suru kara

あははははははは ahahahahahahaha ahahahahahahaha
あああああ! aaaaa! aaaaa!

狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
私の想いを 紡いでおくれ watashi no omoi o tsumuide okure Quick, knit my feelings together
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban The daimyo's procession, the corpse guards.
開けて? 開けて? akete? akete? Open it? Open it?
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
亡くした恋路を 迎えに逝こうぞ nakushita koiji o mukae ni ikou zo Let us retrieve the lost road to love.
鳥居の先には 私の体と torii no saki ni wa watashi no karada to Behind this torii lies my body and
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban The daimyo's procession, the corpse guards.

無くした身体と 引き換え手にした nakushita karada to hikikae te ni shita Acquired in exchange for our lost bodies,
二人の想いは 黒夢うつつで futari no omoi wa kuro yume utsutsu de Our love - Black, and half-dream, half-waking
最後に抱いてと あなたに呟く saigo ni daite to anata ni tsubuyaku In the end, I embrace and whisper to you
「開けて? 開けて? 開けて? 開けて?」 "akete? akete? akete? akete?" Open it? Open it? Open it? Open it?
狐の嫁さん 雨傘持たずに kitsune no yomesan amagasa motazu ni Oh Mrs. Fox, don't take an umbrella.
無くした恋路を 迎えに逝こうぞ nakushita koiji o mukae ni ikou zo Let us retrieve your lost road to love
鳥居の先には 私の身体と torii no saki ni wa watashi no karada to Behind this torii lies my body and
大名行列 死人の門番 daimyou gyouretsu shinin no monban The daimyou's procession, the corpse guards.

Bản dịch của NiraSub (được chỉnh sửa và cải thiện bới Takei Misaki)