FANDOM



Mô tả Sửa đổi

  • Bài hát có nội dung về chủ đề sát nhân, ăn thịt người và có nhiều chi tiết xuất hiện hình ảnh về máu[1], có thể không phù hợp các khán giả trẻ.
  • Bài hát sử dụng các loại nhạc cụ hàn lâm của châu Âu như đàn clavơxanh và vĩ cầm ở phần tiền tấu khúc. Tuy vậy giai điệu bài hát được chơi chủ yếu bằng đàn ghita điện và trống với nhịp tương đối nhanh, mạnh và dứt khoát.
  • Bài hát thuộc SCL Project.

Nội dung bài hát Sửa đổi

The Last Supper khắc họa câu chuyện về một bữa dạ yến để chiêu đãi Len – nhân vật chính của bữa tiệc. Bữa tiệc được chuẩn bị bởi hai chàng trai là KyteGackpo. Họ vì yêu Len nên đã tự nguyện hi sinh mình và trở thành món ăn cho cậu. Sau đó, chính vì đã nhận ra điều này, có khả năng Len đã dùng con dao trên bàn ăn để tự sát.[2]

Lời bài hát Sửa đổi

Tiếng Nhật Romaji Tiếng Việt
さあ今夜も楽しだ saa kon'ya mo tanoshii jikan da Đi đến, đêm nay chúng ta sẽ chuẩn bị một bữa

tiệc thú vị

ナイフ右手 フォーク左手 naifu migi te fooku hidari te Dao bên tay phải và cái dĩa bên tay trái chúng

ta

味わって食べましょう ajiwatte tabemashou

今宵は特別な夜だから koyoi wa tokubetsuna yoru dakara Bởi vì đêm nay là một đêm đặc biệt
”とびきりのご馳走を用意しました” "tobikiri no gochisou o youi shimashita" Chúng tôi đã chuẩn bị một bữa tiệc lạ thường
どうぞ全部 召し上がれ douzo zenbu meshiagare Xin vui lòng hãy ăn hết thức ăn

「どんな味付けが お好みですか?」 "donna ajitsuke ga okonomi desu ka?" Hương vị nào bạn thích?
「あなたの思うがままに」 "anata no omou ga mama ni" Tất cả những thứ mê hoặc trái tim bạn
「お肉をなきゃ いたずらするぞ」 "okashi o tabenakya itazura suru zo" Phục vụ miếng thịt ngọt ngào nhất, hoặc tôi sẽ tạo nên một trò chơi khăm[3]
「お腹いっぱい食べたい」 "onaka ippai tabetai" Tôi muốn ăn cho đến khi no đủ

あんなに大切だった anna ni taisetsu datta Những kỉ niệm này,
思い出も omoide mo Thực sự quý giá nhất đối với tôi!
真っ赤に染まって makka ni somatte Được nhuộm trong một màu
血で滲でく chi de nijindeku Đỏ tươi & rỉ máu

悲しいが kanashii merodii ga Một giai điệu buồn
頭の中で atama no naka de Được chơi trong tâm trí tôi
響き続け hibiki tsuzuke Sẽ tiếp tục lặp lại
僕を壊していく boku o kowashite iku Cho đến khi tôi tan vỡ

君に会いたい kimi ni aitai Tôi muốn nhìn thấy bạn

まだまだ足りない madamada tarinai Nhưng nó vẫn không đủ
もっともっと欲しいの motto motto hoshii no Tôi muốn nhiều và nhiều hơn nữa
上手に切り刻み jouzu ni kirikizami Khéo léo cắt những bộ phận
バラバラ 全部 barabara zenbu thành những mảnh
綺麗にしてあげる kirei ni shite ageru Làm nó thật đẹp

「生きていく為に 他の生き物 "ikite iku tame ni hoka no ikimono Mặt khác hãy giữ gìn cuộc sống
みんな犠牲に してるでしょ」 minna gisei ni shiteru desho" Muốn sống thì phải hi sinh thứ khác phải

không?

「全部美味しく 食べてあげること "zenbu oishiku tabete ageru koto Vì vậy những thứ này phải ăn hết
せめてもの 償いです」 semete mono tsugunai desu" Đó là điều duy nhất bạn có thể làm để chuộc lỗi?

君が喜んでくれるなら kimi ga yorokonde kureru nara Nếu nó làm bạn vui vẻ,
僕は一番大切なものをあげる boku wa ichiban taisetsuna mono o ageru Tôi sẽ lấy điều quý giá nhất của tôi cho bạn

例えもう二度と tatoe mou nidoto Ngay cả bây giờ,
会えなくなっても aenaku nattemo Nếu chúng ta không gặp lại nhau lần thứ hai
心に笑顔 kokoro ni egao Nụ cười vẫn sẽ
ずっと咲いてる zutto saiteru Nở hoa trong tim
サヨナラ sayonara Tạm biệt

どうして僕はここに立っているの? doushite boku wa koko ni tatte iru no? Tại sao tôi lại đứng ở đây?
どうして僕はここに生きているの? doushite boku wa koko ni ikite iru no? Tại sao tôi lại sống ở đây?
舌で感じた 君の面影も shita de kanjita kimi no omokage mo Tôi nếm hương thơm của bạn trên lưỡi
切なく愛しい君の匂いも setsunaku itoshii kimi no nioi mo Hương thơm từ sự đau khổ của tôi, mọi người

thân mến!


僕を締め付けていく boku o shimetsukete iku Nó làm tôi nghẹt thở[4]

気付いた 君の気持ちを kizuita kimi no kimochi o Tôi nhận ra cảm giác của bạn 

君が生きて kimi ga ikite Aa, nếu bạn 
いけるのなら ikeru no nara có thể sống lại
それだけを願うから sore dake o negau kara Đó là tất cả mọi thứ tôi mong ước [5]

もう 誰もいない mou daremo inai Không có ai ở đây… hết…

Chú thích & Tham khảo Sửa đổi

  1. The Last Supper (PV) tại Nico Nico Douga
  2. Nội dung bài hát chỉ mang tính khái quát dựa trên các chi tiết trong PV bài hát và cách nhìn của khán giả, nó chưa được xác nhận chính thức bởi tác giả
  3. Ở câu này đã được chỉnh sửa lại bởi dịch giả Roséline Lam dưới sự cho phép của tác giả bản dịch do bản dịch từng mắc phải lỗi dịch thuật
  4. Ở câu này đã được chỉnh sửa lại bởi dịch giả Roséline Lam dưới sự cho phép của tác giả bản dịch do bản dịch từng mắc phải lỗi dịch thuật
  5. Ở câu này đã được chỉnh sửa lại bởi dịch giả Roséline Lam dưới sự cho phép của tác giả bản dịch do bản dịch từng mắc phải lỗi dịch thuật

Liên kết ngoài Sửa đổi